В Бразилии, как и в России грозятся вылетающей птичкой. Видимо, бразильская птичка будет повеселее отечественной, иначе отчего бразильцы на фотографиях гораздо улыбчивее русских?
Китайцы смеются при помощи «баклажана», который произносится как «цеецзы».
Фотографирующихся чехов до колик смешит «sýr». Вы не ошиблись. Это сыр и есть.
Датчане считают, что слово «Sig» (appelsin) – это зашибись как весело. Так что Дания у нас - страна смеющихся апельсинов.
У финнов неизменную улыбку вызывает слово «мuikku», означающее «ряпушка». Странные они – эти финны.
Французы чертовски милы со своей фотографической «ouistiti» - мартышкой.
Немцы используют и американский «cheese» и итальянские «спагетти», и, на всякий случай, родной немецкий «Wurst» - колбасу.
Марокканцы говорят «khbiz» – «хлеб». Продукт серьёзный, но фонетика у слова и вправду подходящая для того, чтобы расплыться в улыбке.
Иранские любители попозировать на камеру остановили свой выбор на «яблоке». Звучит это, как «саиб».
Японцы, как и многие, с удовольствием улыбаются «чиизу», то бишь «сыру».
А вот корейцы с довольными и счастливыми улыбками восхваляют на камеру «кимчи» - квашеный по особой технологии салат – любимую национальную закуску.
Испанцев веселит «patata» - картофель.
Шведские фотографы предпочитают «omlette». Разве это не чудесно? Омлет! Хахахаха!
Аргентинцы – ребята весёлые и любят отдохнуть, поэтому они выбрали слово «ВИСКИ».
Vzglyad.az
Читайте актуальные новости и аналитические статьи в Telegram-канале «Vzglyad.az» https://t.me/Vzqlyad
Тэги:
